VI. Общие правила проведения инспекций и осуществления деятельности по непрерывному наблюдению 1. Инспекторы и наблюдатели осуществляют свои функции в соответствии с настоящим Протоколом. 2. Инспекторы и наблюдатели не разглашают информацию, полученную в ходе инспекций или деятельности по непрерывному наблюдению, иначе как с определенно выраженного согласия инспектирующей Стороны. Они остаются связанными этим обязательством и после прекращения своей деятельности в качестве инспекторов или наблюдателей. 3. Границами места инспекции являются границы объекта, указанные на схеме, полученной согласно Соглашению между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки об обмене географическими координатами и схемами в связи с Договором от 31 июля 1991 года или предоставленной в соответствии с пунктом 3 раздела I Протокола об уведомлениях. 4. На любом объекте, в пределах которого находятся не примыкающие друг к другу части места инспекции, которые соединены дорогами, указанными на схеме, такие дороги не рассматриваются как часть места инспекции. Контейнеры, пусковые контейнеры или транспортные средства, находящиеся на таких дорогах, не подлежат инспекции до тех пор, пока такие контейнеры или пусковые контейнеры не будут ввезены, а такие транспортные средства не въедут на место инспекции в период инспекции. Средство, которое перевозится с одной непримыкающей части объекта на другую непримыкающую часть объекта, не рассматривается как находящееся в пути следования при том условии, что оно перевозится непосредственно по дорогам, показанным на схеме. 5. При осуществлении своих функций инспекторы и наблюдатели обращаются к персоналу инспектируемой Стороны только через лиц, сопровождающих внутри страны. 6. За исключением предусмотренного в настоящем Протоколе, инспекторы и наблюдатели не вмешиваются в деятельность, проводимую на месте инспекции либо на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или на наблюдаемом объекте, и не создают помех или задержек в работе объекта. Инспекторы и наблюдатели не предпринимают действий, затрагивающих безопасное функционирование объекта. 7. При осуществлении своей деятельности инспекторы и наблюдатели соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекции или в районе непрерывного наблюдения за периметром, в том числе в целях обеспечения личной безопасности, а также правила по обеспечению сохранности оборудования и поддержанию параметров внутренней среды объекта. Лица, сопровождающие внутри страны, обеспечивают проведение инструктажа по правилам безопасности на языке инспектируемой Стороны. Инспектируемая Сторона обеспечивает эти инструктажи устным переводом на язык инспектирующей Стороны. При необходимости инспектируемая Сторона предоставляет средства индивидуальной защиты. 8. Лицо, сопровождающее внутри страны, обеспечивает инспекторам и наблюдателям освещение, необходимое для осуществления процедур, предусмотренных в настоящем Протоколе. 9. Eсли инспекторы или наблюдатели при осуществлении своих обязанностей предпринимают действия, которые не соответствуют правилам и процедурам, регулирующим проведение инспекций или осуществление деятельности по непрерывному наблюдению, лица, сопровождающие внутри страны, могут сообщить об этом руководителю инспекционной группы или руководителю группы наблюдателей либо уполномоченному представителю такой группы, который предпринимает соответствующие меры, чтобы предотвратить повторение таких действий. Если вопросы или неясные моменты не устранены на месте, лица, сопровождающие внутри страны, могут включить запись о таких действиях в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном наблюдении, а руководитель инспекционной группы или руководитель группы наблюдателей может включить в отчет ответ на такую запись. 10. Eсли лица, сопровождающие внутри страны, при осуществлении своих обязанностей предпринимают действия, которые не соответствуют правилам и процедурам, регулирующим проведение инспекций или осуществление деятельности по непрерывному наблюдению, руководитель инспекционной группы или руководитель группы наблюдателей либо уполномоченный представитель такой группы может сообщить об этом лицам, сопровождающим внутри страны, которые предпринимают соответствующие меры, чтобы предотвратить повторение таких действий. Если вопросы или неясные моменты не устранены на месте, руководитель инспекционной группы или руководитель группы наблюдателей может включить запись о таких действиях в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном наблюдении, а лица, сопровождающие внутри страны, могут включить в отчет ответ на такую запись. 11. Передвижение и поездки инспекторов, наблюдателей и членов летных экипажей осуществляются по усмотрению лиц, сопровождающих внутри страны, за исключением случаев, когда в настоящем Протоколе предусмотрено иное. В случае необходимости срочного выезда или экстренной эвакуации инспекторов или наблюдателей с территории инспектируемой Стороны либо срочной поездки в посольство или консульство инспектирующей Стороны на территории инспектируемой Стороны инспектирующая Сторона сообщает инспектируемой Стороне о необходимости каждого такого выезда, каждой такой эвакуации или каждой такой поездки и о характере обстоятельств, обусловливающих срочность или экстренность. Инспектируемая Сторона без необоснованной задержки организует такой выезд, такую эвакуацию или такую поездку. В каждом отдельном случае с разрешения инспектируемой Стороны инспектирующая Сторона за свой счет может с использованием собственного самолета эвакуировать инспекторов или наблюдателей с ближайшего к месту инспекции либо объекту, подлежащему непрерывному наблюдению, или наблюдаемому объекту аэропорта. Во всех случаях инспектируемая Сторона определяет вид транспорта и маршрут поездки. При каждом таком выезде, каждой такой эвакуации или каждой такой поездке инспектируемая Сторона имеет право произвести досмотр личного багажа инспекторов или наблюдателей, за исключением бумаг. 12. На месте инспекции в число лиц, сопровождающих внутри страны, включаются представители инспектируемого объекта. Применительно к деятельности по непрерывному наблюдению Стороны назначают на каждом из своих объектов, подлежащих непрерывному наблюдению, или на каждом из своих наблюдаемых объектов лиц, сопровождающих внутри страны. Инспектируемая Сторона обеспечивает, чтобы наблюдатели могли в любое время связаться с находящимся на данном объекте лицом, сопровождающим внутри страны, лично или по телефону. 13. Инспектируемая Сторона обеспечивает для инспекторов и наблюдателей в течение всего периода нахождения в пункте въезда, на месте инспекции или в районе непрерывного наблюдения за периметром возможность поддерживать связь с посольством инспектирующей Стороны, находящимся на территории инспектируемой Стороны, с помощью средств телефонной связи, предоставляемых инспектируемой Стороной. Наблюдатели также имеют право с соблюдением положений пунктов 16, 17 и 18 раздела XVI настоящего Протокола использовать систему спутниковой связи для обеспечения связи между группой наблюдателей и территорией инспектирующей Стороны. Инспектируемая Сторона предоставляет средства связи между подгруппами инспекционной группы. Такие средства связи находятся под контролем инспектируемой Стороны. 14. Применительно к инспекциям, проводимым согласно пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи XI Договора, инспектируемая Сторона осуществляет перевозку инспекционной группы из пункта въезда на место инспекции не позднее чем через девять часов после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 3 раздела III настоящего Протокола, за исключением того, что применительно к инспекциям, проводимым согласно пункту 3 статьи XI Договора на базах МБР для грунтовых мобильных пусковых установок МБР, инспектируемая Сторона осуществляет перевозку инспекционной группы на место инспекции не позднее чем через 24 часа после этого времени. Если инспекция проводится после завершения предыдущей инспекции, как это предусмотрено в пункте 36 настоящего раздела, инспектируемая Сторона осуществляет перевозку инспекционной группы на место инспекции в следующие сроки: а) не позднее чем через девять часов после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 8 раздела III настоящего Протокола, если такое уведомление предоставляется в пункте въезда; или b) не позднее чем через 18 часов после времени конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 8 раздела III настоящего Протокола, если такое уведомление предоставляется на месте инспекции. 15. Инспекционная группа имеет право с соблюдением положений пунктов 8 и 9 раздела V настоящего Протокола привезти на место инспекции предназначенные для инспекции документы, а также оборудование, максимальное количество которого для любой конкретной единицы не превышает количество, указанное в Приложении 8 к настоящему Протоколу для соответствующей единицы в перечне оборудования применительно к любому конкретному виду инспекции. Во время пребывания на месте инспекции инспекционная группа имеет право хранить оборудование в рабочем помещении инспекторов. Такое оборудование хранится под контролем инспекционной группы. В течение всего периода пребывания в стране инспекторы разрешают лицам, сопровождающим внутри страны, наблюдать за таким оборудованием. 16. Наблюдатели имеют право с соблюдением положений пунктов 8, 9 и 10 раздела V настоящего Протокола и Приложения 7 к настоящему Протоколу привезти и имеют право с соблюдением положений пункта 10 раздела V настоящего Протокола и Приложения 7 к настоящему Протоколу доставить на каждый объект, подлежащий непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект предназначенные для деятельности по непрерывному наблюдению документы, а также оборудование, предусмотренноe в Приложениях 8 и 9 к настоящему Протоколу, и предметы снабжения. В течение всего периода пребывания в стране наблюдатели разрешают лицам, сопровождающим внутри страны, наблюдать за таким оборудованием и такими предметами снабжения, за исключением времени, когда эти предметы снабжения находятся в жилых помещениях наблюдателей, и за исключением времени, когда эти оборудование и предметы снабжения находятся в их служебных помещениях, пользующихся неприкосновенностью или защитой в соответствии с подпунктом "b" пункта 7 раздела II настоящего Протокола. 17. Инспектирующая Сторона предоставляет инспектируемой Стороне по дипломатическим каналам перечень единиц оборудования, предусмотренный в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу, с указанием наименования производителя и модели, если таковые не были предоставлены ранее. Технические характеристики таких единиц оборудования согласовываются Сторонами без необоснованной задержки и до того, как такие единицы оборудования впервые привозятся или доставляются на территорию инспектируемой Стороны. Инспектирующая Сторона имеет право по согласованию с инспектируемой Стороной заменять оборудование, предусмотренное в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу, иным оборудованием с соблюдением следующих положений: а) если предназначенное для замены оборудование имеет назначение и характеристики, аналогичные назначению и характеристикам оборудования, предусмотренного в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу, по выбору инспектируемой Стороны такое оборудование согласовывается либо до доставки такого оборудования на территорию инспектируемой Стороны, либо по завершении осмотра оборудования, проводимого в соответствии с пунктом 8 раздела V настоящего Протокола или в соответствии с пунктом 4 или 8 Приложения 7 к настоящему Протоколу, когда это применимо. С этой целью инспектирующая Сторона предоставляет инспектируемой Стороне по дипломатическим каналам перечень и описание такого оборудования с указанием наименования производителя и модели, если таковые известны, и вида инспекции или места в системе непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом, где данное оборудование будет использовано или установлено. Эти перечень и описание предоставляются в сроки, согласованные применительно к предоставлению инвентарного перечня в соответствии с пунктом 1 Приложения 7 к настоящему Протоколу; b) если Стороны не достигли согласия относительно предназначенного для замены оборудования в соответствии с подпунктом "а" настоящего пункта или если предназначенное для замены оборудование имеет назначение или характеристики, которые отличаются от назначения и характеристик оборудования, предусмотренного в Приложении 9 к настоящему Протоколу, вопрос об использовании такого оборудования согласовывается в рамках Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям. 18. В ходе инспекции или деятельности по непрерывному наблюдению инспекторы или наблюдатели имеют право использовать любое указанное в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу применительно к конкретному виду инспекции или применительно к деятельности по непрерывному наблюдению оборудование, за исключением фотоаппаратов, которые используются только инспектируемой Стороной по запросу инспектирующей Стороны. По запросу инспекторов или наблюдателей лицо, сопровождающее внутри страны, производит фотосъемку с целью получения двух фотоснимков каждого конкретно указанного инспекторами или наблюдателями предмета или здания, которые находятся в пределах места инспекции или района непрерывного наблюдения за периметром и в отношении которых возникли вопросы или неясные моменты. Допускается использование одного фотоаппарата, установленного на штативе, для последовательного производства им двух фотоснимков. Каждая из Сторон оставляет у себя по одному фотоснимку каждого средства. Фотоаппаратура, предоставляемая инспектирующей Стороной, должна быть способна производить немедленно проявляемые фотоотпечатки. 19. Измерения, фиксируемые в ходе инспекций или деятельности по непрерывному наблюдению, непосредственно по их осуществлении заверяются подписями инспектора или наблюдателя, а также лица, сопровождающего внутри страны. Такие заверенные данные включаются в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном наблюдении. Результат каждого измерения веса или габаритов, который отличается не более чем на три процента от соответствующих технических данных, предоставленных согласно статье VIII Договора, считается приемлемым. 20. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим инспекции, понимается: а) применительно к инспекциям в отношении исходных данных, инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых объектов, инспекциям ликвидированных объектов и инспекциям ранее заявленных объектов, проводимым на объектах, не являющихся авиационными базами тяжелых бомбардировщиков, авиационными базами бывших тяжелых бомбардировщиков, местами обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков и местами складского хранения тяжелых бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков - МБР или БРПЛ, первая ступень МБР или БРПЛ, которая обслуживается, хранится и транспортируется по ступеням, первая ступень МБР для мобильных пусковых установок МБР, твердотопливный ракетный двигатель первой ступени МБР для мобильных пусковых установок МБР, мобильная пусковая установка МБР или вспомогательное оборудование инспектируемой Стороны; b) применительно к инспекциям в отношении исходных данных, инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых объектов и инспекциям ликвидированных объектов на авиационных базах тяжелых бомбардировщиков, авиационных базах бывших тяжелых бомбардировщиков, в местах обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков и местах складского хранения тяжелых бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков - тяжелый бомбардировщик или бывший тяжелый бомбардировщик инспектируемой Стороны; с) применительно к инспекциям в отношении исходных данных, инспекциям в отношении обновленных данных и инспекциям новых объектов в подлежащих инспекции местах хранения вооружений на авиационных базах тяжелых бомбардировщиков, авиационных базах бывших тяжелых бомбардировщиков и в местах обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков - наименьшая ядерная КРВБ большой дальности инспектируемой Стороны; d) применительно к инспекциям по подозрению - МБР для мобильных пусковых установок МБР, первая ступень МБР для мобильных пусковых установок МБР или твердотопливный ракетный двигатель первой ступени МБР для мобильных пусковых установок МБР инспектируемой Стороны; и e) применительно к инспекциям после завершения рассредоточения развернутых мобильных пусковых установок МБР и связанных с ними ракет - числящаяся за данным местом инспекции мобильная пусковая установка МБР и связанная с ней ракета инспектируемой Стороны или применительно к такой инспекции на объекте по обслуживанию - числящаяся за данным местом инспекции мобильная пусковая установка МБР инспектируемой Стороны. 21. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим непрерывному наблюдению, понимается МБР для мобильных пусковых установок МБР или первая ступень такой МБР, если такая МБР обслуживается, хранится и транспортируется по ступеням. 22. Для целей настоящего Протокола применительно к каждому сооружению, контейнеру, пусковому контейнеру, зачехленному или защищенному от воздействия атмосферных явлений предмету, транспортному средству или предмету, под выражением "который по своим габаритам может содержать" средство или "который по своим габаритам может быть" средством, подлежащим инспекции, или средством, подлежащим непрерывному наблюдению, понимается, что каждый из его измеренных линейных размеров, то есть длина, ширина, высота и диаметр таких сооружения, контейнера, пускового контейнера, зачехленного или защищенного от воздействия атмосферных явлений предмета, транспортного средства или другого предмета определяется как составляющий 97 или более процентов от соответствующих линейных размеров, указанных для этого средства. 23. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые при инспекциях, определяются на основе диаметра и длины всех эталонных цилиндров применительно к средствам, подлежащим инспекции, данной Стороны, за тем исключением, что применительно к существующим на дату подписания Договора средствам Союза Советских Социалистических Республик такие габаритные критерии определяются на основе диаметра и длины эталонного цилиндра для МБР РС-12М. Конкретные габаритные критерии, применяемые при инспекциях, приводятся в пунктах 1 и 2 Приложения 12 к настоящему Протоколу. Длина и диаметр эталонных цилиндров составляют: а) применительно к инспекциям в отношении исходных данных, инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых объектов, инспекциям ликвидированных объектов и инспекциям ранее заявленных объектов, проводимых на объектах, не являющихся авиационными базами тяжелых бомбардировщиков, авиационными базами бывших тяжелых бомбардировщиков, местами обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков и местами складского хранения тяжелых бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков: i) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР - диаметр первой ступени МБР каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР и согласованная процентная доля длины данной ступени; ii) применительно к МБР и БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням, - диаметр первой ступени МБР или БРПЛ каждого типа и 90 процентов длины этой ступени, за исключением таких МБР для мобильных пусковых установок МБР; и iii) применительно к МБР, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет в пусковых контейнерах или без пусковых контейнеров, - диаметр и длина МБР каждого типа в транспортной конфигурации, которая является самой короткой по длине указанной конфигурацией, содержащей собранную МБР данного типа без головной части, за исключением таких МБР для мобильных пусковых установок МБР; b) применительно к инспекциям по подозрению - диаметр первой ступени МБР каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР и согласованная процентная доля длины данной ступени. 24. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые при непрерывном наблюдении, определяются на основе диаметра и длины всех эталонных цилиндров применительно к средствам, подлежащим непрерывному наблюдению, данной Стороны, за тем исключением, что применительно к существующим на дату подписания Договора МБР для мобильных пусковых установок МБР Союза Советских Социалистических Республик такие габаритные критерии определяются на основе диаметра и длины эталонного цилиндра для МБР РС-12М. Эти критерии применяются на проходных пунктах всех наблюдаемых объектов инспектируемой Стороны. Конкретные габаритные критерии для непрерывного наблюдения приведены в пункте 3 Приложения 12 к настоящему Протоколу. Длина и диаметр эталонных цилиндров определяются следующим образом: а) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет в пусковых контейнерах, - 90 процентов диаметра и 90 процентов длины пускового контейнера МБР для мобильных пусковых установок МБР в транспортной конфигурации, которая является самой короткой по длине указанной конфигурацией, содержащей собранную МБР этого типа без головной части; b) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням - диаметр и длина первой ступени МБР этого типа; и с) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет без пусковых контейнеров, - как это согласовано в рамках Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям. 25. Габаритные критерии применительно к проводимым согласно пункту 15 Приложения 5 к настоящему Протоколу инспекциям контейнеров или транспортных средств на наблюдаемом объекте, на котором осуществляется производство МБР для мобильных пусковых установок МБР того или иного типа МБР, за которым числится более одного боезаряда, определяется путем использования эталонного цилиндра, диаметр которого составляет 97 процентов диаметра первой ступени и длина которого составляет 97 процентов расстояния от нижнего среза сопла до верхней точки передней полусферы корпуса двигателя первой ступени МБР этого типа. 26. Если инспекционная группа или группа наблюдателей не может осуществить процедуру, выбранную инспектируемой Стороной в соответствии с положениями настоящего Протокола с тем, чтобы подтвердить, что зачехленный или защищенный от воздействия атмосферных явлений предмет, контейнер, пусковой контейнер, транспортное средство, сооружение или иной предмет является средством, подлежащим инспекции, или средством, подлежащим непрерывному наблюдению, либо не является таким средством, поскольку такая группа либо не привезла с собой на место инспекции или в район непрерывного наблюдения за периметром согласованное оборудование для осуществления этой процедуры, либо если привезенное инспектирующей Стороной оборудование для этой процедуры не работает не по вине инспектируемой Стороны, инспектируемая Сторона имеет право отказаться выбрать другую процедуру для осуществления такой демонстрации. 27. В ходе инспекции или деятельности по непрерывному наблюдению инспекторы или наблюдатели имеют право запрашивать разъяснения. Такие запросы предоставляются незамедлительно через лиц, сопровождающих внутри страны. Лица, сопровождающие внутри страны, предоставляют разъяснения, которые могут быть полезны для устранения вопросов и неясных моментов. В случае если вопросы и неясные моменты относительно предмета или здания, находящегося в пределах места инспекции или района непрерывного наблюдения за периметром, остаются нерешенными, по запросу инспектирующей Стороны инспектируемая Сторона фотографирует такой предмет или такое здание. Если к концу инспекции или применительно к деятельности по непрерывному наблюдению к концу периода, охватываемого отчетом, предусмотренным в пункте 2 раздела ХVIII настоящего Протокола, вопросы или неясные моменты остаются, соответствующие разъяснения включаются в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном наблюдении, а каждый фотоснимок, остающийся у Стороны, считается составной частью данного отчета. 28. В состав инспекционной группы, проводящей инспекцию согласно пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, или 10 статьи XI Договора, входит не более 10 инспекторов. В состав инспекционной группы, проводящей инспекцию согласно пункту 11, 12 или 13 статьи XI Договора в течение 165-дневного срока после вступления в силу Договора, входит не более 15 инспекторов. По истечении этого срока в такую инспекционную группу входит не более 10 инспекторов. В состав инспекционной группы, проводящей инспекцию согласно пункту 8 статьи XI Договора, входит не более 20 инспекторов. В состав группы наблюдателей входит не более 30 наблюдателей, за исключением того, что инспектирующая Сторона имеет право превысить это количество наблюдателей на каждом объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте: а) не более чем на 15 наблюдателей для проведения инженерно-топографической подготовки и установления системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом в общей сложности не более чем на 90 дней, если только Сторонами не согласовано иное; b) не более чем на пять наблюдателей для обслуживания системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом на срок не более семи дней при каждом приезде наблюдателей для таких целей и в общей сложности не более 84 дней в каждый год для каждого наблюдаемого объекта после установления системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом, если только Сторонами не согласовано иное; и с) не более чем на десять наблюдателей на срок не более пяти дней при замене наблюдателей в соответствии с пунктом 39 настоящего раздела. Не менее двух инспекторов или наблюдателей в каждой инспекционной группе или группе наблюдателей должны владеть языком инспектируемой Стороны. Инспекционную группу или группу наблюдателей возглавляют руководитель группы и заместитель руководителя группы. В любой данный момент соответственно на каждом месте инспекции или в каждом районе непрерывного наблюдения за периметром находится не более одной инспекционной группы или группы наблюдателей. По прибытии на место инспекции руководитель инспекционной группы имеет право указать подгруппы, состоящие не менее чем из двух инспекторов каждая. 29. Предынспекционные процедуры, включая инструктаж по правилам безопасности и предоставление информации, относящейся к проведению инспекции и к месту инспекции, начинаются по прибытии инспекционной группы или наблюдателей на место инспекции или в район непрерывного наблюдения за периметром и завершаются в течение одного часа. Инспекционная группа начинает инспекцию сразу же по завершении предынспекционных процедур. 30. До завершения предынспекционных процедур руководитель инспекционной группы может выделить не менее одной подгруппы из состава инспекционной группы для инспекции транспортных средств, выезжающих с места инспекции, таким образом, чтобы в соответствии с пунктом 6 настоящего раздела не создавались помехи или задержки в работе объекта. Если подгруппа инспекционной группы не выделяется, транспортные средства могут беспрепятственно выезжать с объекта. 31. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2, 3, 4, 5, 7, 9, 10, 11, 12 или 13 статьи ХI Договора, период инспекции не превышает 24 часов. По согласованию с лицами, сопровождающими внутри страны, период инспекции может быть продлен не более чем на восемь часов, за исключением того, что применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2, 4, 11, 12 или 13 статьи XI Договора, период инспекции продлевается на срок, необходимый для завершения инспекции. Применительно к инспекциям в отношении исходных данных и инспекцям новых объектов баз МБР для грунтовых мобильных пусковых установок МБР такой дополнительный срок определяется по согласованию Сторон в каждом конкретном случае с учетом времени, которое требуется для завершения инспекции всех ограниченных районов и объекта по обслуживанию конкретно указанной базы после возвращения всех грунтовых мобильных пусковых установок МБР в ограниченные районы. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 6 статьи XI Договора, период инспекции истекает по завершении инспекционных процедур и, как это предусмотрено в пункте 16 Приложения 3 к настоящему Протоколу, по прибытии инспекционной группы на место, конкретно указанное инспектируемой Стороной для осуществления послеинспекционных процедур. 32. Послеинспекционные процедуры, включающие завершение составления отчета об инспекции в соответствии с положениями раздела XVIII настоящего Протокола, начинаются по истечении периода инспекции на месте, конкретно указанном инспектируемой Стороной, и завершаются не позднее чем через четыре часа после прибытия инспекционной группы на это место или не позднее чем через три часа после прибытия на него всех подгрупп инспекционной группы, в зависимости от того, что позднее. 33. Для целей настоящего Протокола под последовательной инспекцией понимается инспекция, проводимая инспекционной группой после завершения инспекции и до отбытия данной группы с территории инспектируемой Стороны. Последовательные инспекции проводятся только на объектах, связанных с одним и тем же пунктом въезда, инспекционной группой, которая не покинула территорию инспектируемой Стороны. 34. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2, 3, 4, 5 или 7 статьи XI Договора, до того, как инспектируется какое-либо сооружение, находящееся в пределах места инспекции, инспекторы могут находиться у тех выездов из сооружения, размеры входов и выходов которых допускают проход через них средства, подлежащего инспекции. Во время инспекции такого сооружения никакой предмет и никакой контейнер не вывозятся и никакое транспортное средство не выезжает из данного сооружения до тех пор, пока они не будут проинспектированы, либо до тех пор, пока инспектор не заявит, что не намерен их инспектировать. 35. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2, 3, 4, 5 или 7 статьи XI Договора, в период инспекции инспекторы имеют право патрулировать периметр места инспекции и находиться у выездов с данного места. В период инспекции никакое транспортное средство не выезжает с места инспекции до тех пор, пока оно не будет проинспектировано, либо до тех пор, пока инспектор не заявит, что не намерен его инспектировать. 36. Если инспекционная группа намерена провести последовательную инспекцию согласно пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи XI Договора, руководитель инспекционной группы до завершения предынспекционных процедур предоставляет уведомление в соответствии с пунктом 7 раздела III настоящего Протокола и затем до завершения послеинспекционных процедур или не позднее чем через один час после возвращения инспекционной группы в пункт въезда предоставляет уведомление в соответствии с пунктом 8 раздела III настоящего Протокола. Ни один объект не может быть конкретно указан для проведения инспекции каждой инспекционной группой более одного раза. 37. Если инспекционная группа намерена провести последовательную инспекцию согласно пункту 8, 9, 11, 12 или 13 статьи XI Договора, руководитель инспекционной группы до завершения послеинспекционных процедур, но не менее чем за 24 часа до планируемого начала последовательной инспекции, предоставляет уведомление в соответствии с пунктом 7 раздела III настоящего Протокола. Организация отдыха, а также время отбытия инспекционной группы и ее прибытия на следующее место инспекции определяются по согласованию Сторон. 38. Если инспекционная группа не намерена провести еще одну инспекцию, то по завершении послеинспекционных процедур эта инспекционная группа возвращается в пункт въезда и в 24-часовой срок после этого покидает территорию инспектируемой Стороны. 39. Инспектирующая Сторона имеет право заменять наблюдателей с соблюдением положений пункта 28 настоящего раздела: а) непосредственно на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте либо в связанном с таким объектом аэропорте не более 34 раз в каждый год при том условии, что замена наблюдателей непосредственно на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте может проводиться не более чем один раз в каждый трехнедельный период; и b) непосредственно на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте либо в связанном с таким объектом аэропорте, когда инспекционный самолет, используемый в соответствии с пунктом 4 раздела IV настоящего Протокола, прибывает в такой аэропорт. Под одной заменой наблюдателей, засчитываемой в предусмотренные в настоящем пункте ограничения, понимается один приезд наблюдателей на территорию инспектируемой Стороны в соответствии с уведомлением, предусмотренным в пункте 14 раздела III настоящего Протокола. Количество отъездов таких наблюдателей с территории инспектируемой Стороны не превышает 34 в каждый год. 40. Наблюдатели для целей обслуживания системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте прибывают на территорию инспектируемой Стороны с соблюдением ограничений, предусмотренных в пункте 39 настоящего раздела, и положений пункта 28 настоящего раздела. Такие наблюдатели могут прибывать вместе с наблюдателями для целей замены или отдельно от них.